معلومات

المهنيين العاملين مع المترجمين الفوريين

المهنيين العاملين مع المترجمين الفوريين

نصائح للعمل مع المترجمين الفوريين

قبل المناقشة
أطلع المترجم الفوري وضح المصطلحات الفنية أو المعقدة مع المترجم قبل المقابلة أو أثناء المقابلة إذا لزم الأمر.

قبل البدء ، قدم نفسك والمترجم الفوري للآباء والأمهات. اشرح كيف ستعمل المناقشة مع المترجم الحالي.

قد ترغب في ذلك أخبر أولياء الأمور ما يلي:

  • يمكنهم التحدث معك ، بدلا من المترجم الفوري
  • سيترجم المترجم كل ما يقال
  • إذا كانت لديهم أية أسئلة ، أو لا تفهم شيئًا ، أو تريد تكرار شيء ما ، فقل فقط ذلك وسيعيده المترجم الفوري
  • تلتزم بقواعد السرية وكذلك المترجم الشفهي - ما ستناقشه سيظل سريًا وسريًا.

قد ترغب في ذلك اسأل الوالدين الأسئلة التالية:

  • هل عملت مع مترجم من قبل؟
  • هل لديك أي أسئلة قبل أن نبدأ؟
  • هل تفهم؟

خلال المناقشة

  • الجلوس في مكان ما لديك اتصال العين مع أولياء الأمور. الحفاظ على اتصال العين مع أولياء الأمور ، وليس المترجم الفوري.
  • التحدث مباشرة إلى الوالد (لا تقل ، "اسأله / ها ...")
  • تحدث في مقاطع قصيرة للسماح للمترجم التحريري بالترجمة.
  • وضح القضايا مع الوالدين ، وليس مع المترجم الفوري.
  • تحقق من دقة التفسير من خلال مطالبة المترجم الفوري بالترجمة من وقت لآخر.
  • أنت المقابلة. إن وظيفتك - وليس المترجم الفوري - هي التحكم في المقابلة وتوضيح القضايا والرد على الأسئلة.
تقدم وزارة الشؤون الداخلية خدمة الترجمة التحريرية والفورية (TIS). الخدمة متاحة 24 ساعة في اليوم ، سبعة أيام في الأسبوع لأي شخص أو منظمة في أستراليا تتطلب خدمات الترجمة الفورية. هاتف 131 450.

شاهد الفيديو: رواتب المهن والوظائف في تركيا (يوليو 2020).